Δευτέρα, 5 Ιουλίου 2010

Imaginary friends

Στο Farscape, κατόπιν επέμβασης του κακούργου Scorpius στο κεφάλι του ήρωα Chrichton, ο ήρωας απέκτησε έναν φανταστικό κάτοικο στο κεφάλι του, ο οποίος ήταν φτυστός ο Scorpius. Πολλά και διάφορα έγιναν στο κεφάλι του ήρωα, και συχνά πολλές σκηνές συζητήσεων μεταξύ τους έγιναν ως αναπαραγωγή σκηνών ταινιών που είχε αγαπήσει ο γήινος Chrichton.

Φυσικά, η φανταστική ρέπλικα του κακούργου έπρεπε να έχει κάποιο όνομα, και ο ήρωας τη βάφτισε Harvey. Ψάχνοντάς το, είδα πως είναι προς τιμήν της ομώνυμης ταινίας, που την εντόπισα και την είδα· πιστέψτε με, χαίρομαι πολύ που την είδα, και αξίζει κι εσείς να τη δείτε.

Χθες το απόγευμα πήραμε τον Αλέξανδρο εγώ κι η Αθανασία και πήγαμε στην πρώτη του κινηματογραφική προβολή: Toy Story 3. Πέρασε πάρα πολύ καλά και ενθουσιάστηκε. Κι εμείς το ίδιο, βέβαια. Γέλαγε στα σωστά σημεία (δεν μας ντρόπιασε δηλαδή ;) και γενικώς τα έβγαλε πέρα με ελάχιστες ερωτήσεις (που του απαντούσε με υπομονή η Αθανασία). Χαριτωμένο ευτράπελο ήταν όταν κάποια στιγμή ο Αλέξανδρος, εντός της αίθουσας, με ρώτησε αν θα την κατεβάσω να την έχουμε. Εχμ.

Ερώτηση: ο κακός Λότσο είχε τη φωνή του Δημήτρη Πιατά;

Από την άλλη, ο Μενέλαος αρχίζει και περνάει τα πολύ ζόρικα στάδια ταυτοποίησης του εαυτού του, και τείνει να συμπεριφέρεται απερίγραπτα ως αναρχοαυτόνομος-σηκώνω μπαϊράκι-τα κάνω όλα και δεν με αγγίζει κανένας σας. Όταν του λέω «όχι, δεν θα γίνει αυτό επειδή έκανες το τάδε κακό και θύμωσα», μου ανοίγει συζήτηση «δεν θύμωσες πολύ… θύμωσες λίγο…».

1 σχόλιο:

  1. Και μια ατάκα από το Harvey. Όταν μαθευτεί πως ο πρωταγωνιστής έχει εξηγήσει πως ο φανταστικός του φίλος είναι ένα pooka, το προσωπικό κάποιας ψυχιατρικής κλινικής αρχίζει να τρέχει από εδώ κι από 'κεί για να μαζέψει τον πρωταγωνιστή. Ο νοσοκόμος Wilson, που συνήθως δια της βίας κουβαλάει τους τροφίμους, κοιτάζει τον ορισμό του pooka στο λεξικό, και διαβάζει μεγαλόφωνα:

    “P O O K A - Pooka - from old Celtic mythology - a fairy spirit in animal form - always very large. The pooka appears here and there - now and then - to this one and that one - a benign but mischievous creature - very fond of rumpots, crackpots, and how are you, Mr. Wilson?—” “How are you, Mr. Wilson?" Who in the encyclopedia wants to know?

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Φλυαρείτε.